« 上一篇 | 下一篇»

美国佬能明白我的意思吗

这篇文章本来写完了,结果,可恶的Zoundry卡住了,辛辛苦苦的俩小时白瞎了,顺着记忆背吧,背下多少是多少。

我的英文像王三表的演技一样烂,只有借助字典才明白This is a pen、That is a pencil是什么意思;我的脸皮也像王三表一样厚,毫不在乎别人的评价,出国时,靠嘣单词和比比划划的手势就敢泡洋妞。

我写博客也习惯勾三搭四,骂街时,常捎上美国佬。我并非和美国佬有仇,而是欺软怕硬的习性所致。好在美国佬的肚量很大,跟一头奶牛似的,即使你骂他是狗娘养的,他也以为是圆舞曲,照样乐此不疲地产奶。我这样说不是欺负他听不懂人话,即使我用牛语骂他,他照样一脸笑容。

美国佬之所以宽容,一是来自于实力上的自信,二是偷学了中国的古训,有则改之,无则加勉。历史上的中国不乏美国这种看上去傻了吧叽的胸怀,比如李世民时期的盛唐。中国变成小心眼儿,是朱元璋以后。朱皇帝没上过学,又是穷和尚出身,所以很仇视读书人,非但不能接受知识分子的批评,而且鸡蛋里挑骨头,大兴文字狱,杀了数以万计的士大夫。后来清军入关,满洲人也怕别人说自己没文化,少教养,就把朱元璋的文字狱原封不动地搬了过去。中国从此进入小肚鸡肠时代。这些例子说明,一个人或一个国家,肚量越大就越有出息,反之亦然。

假如你想检验我的命题,你可以尝试一下去骂人,看看被骂的人的反应程度与他的出息程度是不是反比例关系。哦,对了,骂之前你可千万看好他手里操没操家伙,否则......

由于我胡搞时候频繁涉及美国,就招来一些美国佬的眼球。此前有过几次他们借助Google的翻译功能,偷窥阿Q周刊的先例,为此我还写了一篇"我是基地组织头子?"的短文,嘲笑机器人的翻译能力。昨天,又一篇文字"我不说两会,就不"被翻译成了沟沟文,这回倒不是机器人干的,而是一所大学的研究所正了八经地把《阿Q周刊》向美国人民推荐。

翻译者给我发来了引用通知,就是"最新引用"栏目中的第一条(需要代理方能访问)。我顺藤摸瓜进去一瞧,原来是加州伯克利(Berkeley)大学新闻学院主办的"中国数字时代"(china digital times)。

由于翻译者萧强博士是华人,所以这篇文章没有Google机器人翻译得那样搞笑,不过,文中原来的搞笑、隐喻和含沙射影的味道也被滤掉不少。尽管萧强在介绍中强调了作者采用了讽喻写法,我还是认为,一根筋的美国读者,未必能理解我的本意,多半会以为黄老邪是一个百分之百的布尔什维克,是一个不惜民力、国力、不惜同胞生命也要解放台湾的民粹主义者。

老邪不是这样的人,说句大陆中国人不爱听的话,台湾固然重要,数百万同胞的生命也重要。所以我主张用和平手段收回台湾。

 萧强博士
 翻译萧强
萧强的翻译也有好玩的地方,他在文章最后,也就是"这些是俺的心里话,俺不能告诉你。俺要告诉你,连最煞笔的美国佬都知道该咋办啦。"这句话之后,写下一个注脚,意思是,这和美国有什么关系?今天我上去拷贝这句话原文,结果发现,他把注脚改成了"关于两会的真实报道"。

难怪这两天总有美国佬光顾《阿Q周刊》,原来他们把这儿当成了两会的泄密中心。

这个荣誉老邪担当不起,所以在"我不说两会,就不"的一文开头,也留下一个说明,"关于俩会的八卦报道",翻译成英文不知道这样写对不对,"A humorous about the NPC and CPPCC meetings"。请英文好的朋友给指正一下。

Technorati : 中国数字时代, 八卦, 英语

发表于:私事儿 , 发表于:总目录  |  阅读全文 |  (4) 发表评论  |  (0) 引用通告 |  回首页


订阅及收藏

+Del.icio.us | +雅虎 | +百度 | +Google | +Live | +Twitter | +Technorati | +饭否 | +搜客 | View blog reactions | 更多收藏方式

鲜果推荐


4 Comments on "美国佬能明白我的意思吗"

  1. 作者 a [ 回复 ]

    看新闻,赚现金!无须点击广告,不必投入1分钱!
    点击这里,免费注册http://www.sohoads.com/sabar/reg.asp?sj=jimi38

  2. 作者 夜骸居主人 [ 回复 ]

    老邪冲出亚洲走向世界的速度比煞笔国足快了n倍:)

  3. 作者 小二 [ 回复 ]

    :lol: 美国人关心中国人的政治生活,中国人关心美国佬的娱乐八卦。。

  4. 作者 匿匿名 [ 回复 ]

    球儿籍危险了